Osara, la extensión que mejora la accesibilidad de Reaper, ya se encuentra en español


CARLOS-ESTEBAN
 

¡Hola a todos!

Desde el jueves uno de Abril, la extensión de código abierto Osara, que mejora la accesibilidad de Reaper con lectores de pantalla, ya se encuentra en español.

Para quien no lo sepa, Reaper es una Estación de Audio Digital. Nos permite desde hacer edición de audio simple, hasta trabajar con producción musical incluyendo instrumentos virtuales VST para Midi, efectos, mezcla y masterización, etc. Incluso teniendo VLC es capaz de abrir videos para editarlos así. Requiere una curva de aprendizaje para algunos conceptos y sí, tiene para hacer mucho. Para mejorar la accesibilidad, los usuarios de lectores de pantalla siempre instalamos Osara, una extensión desarrollada y mantenida principalmente por James Teh, cofundador de NV Access y NVDA junto con Michael Curran.

Desde febrero, compañeros de la administración de la comunidad Producción Musical Accesible (por ahora solo con grupo en WhatsApp pero estamos en planes de expandir) y yo empezamos a planear la traducción de Osara y unirnos a otras personas que también preguntaron si se podía traducir. Así, a finales de febrero James preparó Osara para traducirse utilizando Gettext, lo que usan proyectos como NVDA y sus complementos para traducir interfaz.

El uno de abril se actualizó Osara incluyendo la traducción. Existen dos traducciones, una al español España y otra a México. En principio iba a ser solo la de Producción Musical Accesible, pero una persona, José Manuel Ibáñez, también empezó a traducir por su cuenta, así que al final tuvimos que coordinarnos para llegar a algo y se acordó mantener dos traducciones, la de español España por él y quien se una, y la de español México por los administradores de Producción Musical Accesible. Esto fue porque él mencionó que preferiría no colaborar con nosotros.

Cada quien puede probar las dos y decidir cuál va a usar. Hay diferencias notables, así que el usuario decide.

¿Y cómo hacerla funcionar?

Primero nos aseguramos de instalar en nuestra copia de Reaper la última versión desdela página de  versiones snapshots de Osara (se va actualizando, no es que haya una rama estable para descargar, pero todo se prueba antes). Ahora bien, Osara toma la traducción cuando el nombre de los archivos coincide con el nombre del langpack (paquete de idioma que traduce Reaper). La traducción oficial de Reaper al español es la de Javi Robledo (reaperespa.com). Aquí debemos tener en cuenta que la traducción de Reaper tiene el nombre ReaperEspa_6.xxb_por_JaviRobledo. Debemos cambiar nombre, por ahora. Para poner la traducción de Osara a español España, le ponemos “es_ES” (sin las comillas) o para español México, “es_MX”. Sin las comillas y con el ES o MX en mayúscula tal como lo pongo aquí. No se cambia la extensión, claro, así que cuidado si tenemos la visualización de extensiones activada.

Luego instalamos la traducción (abrimos el archivo Reaper Lang Pack directamente y Reaper nos pregunta, damos aceptar y reiniciamos Reaper). Si alguien tiene instalada ya la traducción de Reaper y no desea instalar de nuevo el mismo archivo aunque con nombre cambiado, podemos ir a la ruta %appdata%\REAPER\LangPack para cambiarle el nombre al archivo en cuestión.

Para los conocedores de Gettext que exploren la carpeta Locale de Osara por ahí: James puso que Osara tome en cuenta los .po, aquí no hace falta compilar la traducción en .mo.

Los traductores ya tenemos sistema para estar al tanto de las actualizaciones de la plantilla y mantener.

Saludos, y usuarios de Reaper, ¡a disfrutar!

 

 

Carlos Esteban Martínez Macías.

Soporte a usuarios, comunidad de NVDA en español.

Web www.nvda.es

Experto certificado en NVDA

 


Noelia Ruiz
 

Muy interesante. He clonado el repositorio de Osara y he visto un poco
las traducciones.
Gracias por compartirlo.

El 5/4/21, CARLOS-ESTEBAN via groups.io
<cesteban.martinez=nvda.es@groups.io> escribió:
¡Hola a todos!

Desde el jueves uno de Abril, la extensión de código abierto Osara, que
mejora la accesibilidad de Reaper con lectores de pantalla, ya se encuentra
en español.

Para quien no lo sepa, Reaper es una Estación de Audio Digital. Nos permite
desde hacer edición de audio simple, hasta trabajar con producción musical
incluyendo instrumentos virtuales VST para Midi, efectos, mezcla y
masterización, etc. Incluso teniendo VLC es capaz de abrir videos para
editarlos así. Requiere una curva de aprendizaje para algunos conceptos y
sí, tiene para hacer mucho. Para mejorar la accesibilidad, los usuarios de
lectores de pantalla siempre instalamos Osara, una extensión desarrollada y
mantenida principalmente por James Teh, cofundador de NV Access y NVDA junto
con Michael Curran.

Desde febrero, compañeros de la administración de la comunidad Producción
Musical Accesible (por ahora solo con grupo en WhatsApp pero estamos en
planes de expandir) y yo empezamos a planear la traducción de Osara y
unirnos a otras personas que también preguntaron si se podía traducir. Así,
a finales de febrero James preparó Osara para traducirse utilizando Gettext,
lo que usan proyectos como NVDA y sus complementos para traducir interfaz.

El uno de abril se actualizó Osara incluyendo la traducción. Existen dos
traducciones, una al español España y otra a México. En principio iba a ser
solo la de Producción Musical Accesible, pero una persona, José Manuel
Ibáñez, también empezó a traducir por su cuenta, así que al final tuvimos
que coordinarnos para llegar a algo y se acordó mantener dos traducciones,
la de español España por él y quien se una, y la de español México por los
administradores de Producción Musical Accesible. Esto fue porque él mencionó
que preferiría no colaborar con nosotros.

Cada quien puede probar las dos y decidir cuál va a usar. Hay diferencias
notables, así que el usuario decide.

¿Y cómo hacerla funcionar?

Primero nos aseguramos de instalar en nuestra copia de Reaper la última
versión desdela página de  versiones snapshots de Osara (se va actualizando,
no es que haya una rama estable para descargar, pero todo se prueba antes).
Ahora bien, Osara toma la traducción cuando el nombre de los archivos
coincide con el nombre del langpack (paquete de idioma que traduce Reaper).
La traducción oficial de Reaper al español es la de Javi Robledo
(reaperespa.com). Aquí debemos tener en cuenta que la traducción de Reaper
tiene el nombre ReaperEspa_6.xxb_por_JaviRobledo. Debemos cambiar nombre,
por ahora. Para poner la traducción de Osara a español España, le ponemos
“es_ES” (sin las comillas) o para español México, “es_MX”. Sin las comillas
y con el ES o MX en mayúscula tal como lo pongo aquí. No se cambia la
extensión, claro, así que cuidado si tenemos la visualización de extensiones
activada.

Luego instalamos la traducción (abrimos el archivo Reaper Lang Pack
directamente y Reaper nos pregunta, damos aceptar y reiniciamos Reaper). Si
alguien tiene instalada ya la traducción de Reaper y no desea instalar de
nuevo el mismo archivo aunque con nombre cambiado, podemos ir a la ruta
%appdata%\REAPER\LangPack para cambiarle el nombre al archivo en cuestión.

Para los conocedores de Gettext que exploren la carpeta Locale de Osara por
ahí: James puso que Osara tome en cuenta los .po, aquí no hace falta
compilar la traducción en .mo.

Los traductores ya tenemos sistema para estar al tanto de las
actualizaciones de la plantilla y mantener.

Saludos, y usuarios de Reaper, ¡a disfrutar!





Carlos Esteban Martínez Macías.

Soporte a usuarios, comunidad de NVDA en español.

Web www.nvda.es

Experto certificado en NVDA

[image]